Montag, Februar 18, 2008

Alan Moore knows the Score (as of halftime, anyway),

Von Neil, Samstag, 16. Februar 2008, 11:56 Uhr

Alan Moore kennt die Musik (zumindest die erste Hälfte)

Die Enleitung für den The Annotated Dracula ist fertig und abgeliefert, wie auch die für The 13 Clocks. (Noch zu tun: eine Einleitung zu Cabells Jurgen und zu Hothouse von
Brian Aldiss, und das war es dann mit Einleitungen für eine lange Zeit.) In der Zwischenzeit stelle ich The Graveyard Book fertig. Ich denke, ich werde es heute oder morgen abschließen. Danach muss ich es noch überarbeiten, aber ich kann das Ende schon sehen.

Lieber Herr Neil,

In Ihrem letzten Eintrag sagten Sie:

...d
as fühlte sich dann so seltsam an, dass ich danach zu britischen Ausdrücken zurückgekehrt bin, da es in Großbritannien spielt. Den Rest bekommt der Lektor hin.

Warten Sie! Warten Sie! Warten Sie! Warten Sie! Der Rest muss nicht geändert werden. Es macht Spaß, britisches Englisch zu lesen. Amerikanische Gehirne brauchen die Übung, und wir müssen daran erinnert werden, dass wir nicht die einzigen englischsprechenden Leute auf der Welt sind. Britisches Englisch war zuerst da!


Ich habe verstanden, und eigentlich wollte ich auch nicht so aalglatt rüberkommen. In Wahrheit sind 90 Prozent der Lektorenänderungen Dinge, die für den Leser unsichtbar sind, und mehr unter "Verlegerstil" fallen. Ob du zum Beispiel einfache oder doppelte Anführungszeichen hast. In der amerikanischen Ausgabe wird ohne Zweifel colour ohne u geschrieben werden, und towards wird wahrscheinlich toward werden. Und ich bezweifle, dass es jemandem auffallen wird. Manchmal, wenn ich einen mitfühlenden Lektor habe, besuche ich ihn und kämpfe für spezifische britische Schreibweisen und Gebräuche, wenn die Handlung in Großbritannien spielt (vielleicht ist euch aufgefallen, dass es in der amerikanischen Ausgabe von Sternenwanderer grey und nicht gray heißt).

Im Großen und Ganzen vermute ich, dass The Graveyard Book ziemlich britisch bleiben wird, wenn es um das Vokabular geht - nichts so heftiges wie eine Titeländerung. Vielleicht werden sich die Wörter für Windel und Wiege ändern, und die Mülleimer werden wahrscheinlich auch amerikanisiert, but es ist wirklich ein Friedhof euf einem Hügel in einer alten englischen Stadt., und der "Fish and chip Shop" am Fuße des Hügels wird einer bleiben.

Normalerweise geht es auch nicht darum, die Intelligenz der Leser zu beleidigen. Bei Büchern wie Coraline oder The Graveyard Book, die von Schulkindern gelesen werden, geht es vor allem darum, es für ihre Lehrer einfacher zu machen, indem man ihnen nicht die anders geschriebenen Wörter vorsetzt. (Die kanadischen Kinder werden allerdings weiter nur irgendwie klarkommen und wahrscheinlich schlauerweise sowieso auf die französische Ausgabe warten.)

Hilfe! Ich brauche rechtlichen Rat bezüglich Eigentumsrechten bei Zusammenarbeiten, im Besonderen zwischen Künstler und Autor. Gibt es dafür eine vertrauenswürdige Online-Ressource, für kostenlosen Rat oder um einen Ratgeber zu finden? Danke.

-Kay

Nicht, dass ich wüsste, aber ich setze es mal hier hinein, falls irgendwer Vorschläge hat. (Das Scrivener's Error Blog auf http://scrivenerserror.blogspot.com/ ist sehr hilfreich und schlau. Aber es ist ein Blog.)

O.K Ich habe in vier amerikanischen Online-Wörterbüchern nachgeschlagen, und "pavement" (Anm.D.Ü.: Gehweg) scheint so ziemlich das Gleiche zu bedeuten wie in Großbritannien. Welche Definition meinst du?

Mach weiter so gute Arbeit!


Adam.



Aus http://www.answers.com/pavement&r=67

pave·ment (pāv'mənt) pronunciation
n.
    1. Eine harte glatte Oberfläche, vor allem von öffentlichen Plätzen oder Gelände, auf der man sich bewegen kann.
    2. Das Material, aus der diese Oberfläche besteht.
  1. Vor allem britisches Englisch. Ein Gehweg.
Ich meine Definition eins im Unterschied zu Definition zwei.



Dear Neil,

Ich bin nicht sicher, ob du von FAWM (Februar Album Schreib-Monat) gehört hast, aber es das musikalische Equivalent zu NaNoWriMo. Dieses Jahr haben über 1400 Leute versucht, 14 Lieder in 28 Tagen zu schreiben... nun ja, 14 1/2 in 29 Tagen, weil es ein Schaltjahr ist und so...

Ein MJ Hibbet hat einLied geschrieben, dass mich hat aufhören lassen, und ich dachte, du könntest es genießen, während du deine Schreibhand ausruhst und ein Tässchen trinkst. Es heißt "Alan Moore" und du findest es auf:

http://www.fawm.org/songs.php?id=78

Zufällig habe ich gestern auch ein kleines Stück geschrieben, dass "The Mouse Circus" genannt habe (http://www.fawm.org/songs.php?id=465) weil es das war, woran es mich erinnert hat. jemand hat mir dann erzählt, dass du Verbindungen zu Herrn Bobos Erstaunlichem Mouse Circus hast. Ich weiß nicht, ob es sich um den gleichen Circus handelt. Vielleicht haben wir verschieden besucht? Ich frage mich, wieviele es auf der Welt gibt.

Alles Gute

Peter

Und hier ist jetzt das Video des Alan Moore Lieds. (Alan meinte immer, es sei weise, einen Namen zu haben, der sich reimt. Wie er einmal sagte:
"'Alan Moore knows the score'. (Anm.d.Ü.: Alan Moore kennt die Musik.) Neil Gaiman... reimt sich nicht wirklich mit irgendwas, oder?")

Labels: ,


Site Meter